Tầm quan trọng của việc dịch thuật hợp đồng sang tiếng Anh .
Quá trình hội nhập hiện tại ngày càng có nhiều công ty, tập đoàn hợp tác giao lưu quốc tế. Việc hợp tác thuận lợi giữa đôi bên sẽ đi đến ký kết hợp đồng. Thông thường khi khách hàng hợp tác với những đối tác nước ngoài thì rào cản lớn nhất chính là ngôn ngữ. Đặc biệt khi tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất hiện nay trong việc trao đổi thông tin. Và việc dịch thuật hợp đồng tiếng Anh chuẩn xác luôn có một vai trò hết sức quan trọng. Một sự sai sót nhỏ sẽ gây hiểu lầm giữa 2 bên trong ký kết hợp đồng. Sẽ đem lại hậu quả khó đo lường. Dịch đúng và chính xác đảm bảo hai bên nắm bắt được quyền lợi và trong phạm vi hợp tác của mình. Từ đó sẽ khiến cho công việc hợp tác, kinh doanh được thuận lợi và hài hòa. Do đó để yên tâm khách hàng nên tìm những nơi dịch thuật công chứng uy tín Hà Nội hay TPHCM.
Những yêu cầu của dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh chuẩn xác
Khách hàng cần một hợp đồng song ngữ để có thể ký kết với đối tác nước ngoài. Hoặc cần dịch tiếng Việt sang ngôn ngữ Tiếng Anh hồ sơ năng lực công ty. Hãy liên hệ ngay với các công ty lớn và uy tín để nhận được mức phí dịch thuật rẻ nhất. Các công ty dịch thuật luôn là địa chỉ đáng tin cậy trong lĩnh vực dịch thuật công chứng tiếng Anh cho mọi khách hàng .Hợp đồng là loại tài liệu ràng buộc về mặt pháp lý, đảm bảo công bằng về lợi ích đôi bên. Do đó việc dịch thuật hợp đồng buộc phải đảm bảo được tính chính xác. Đặc biệt là ngôn ngữ đích cần đảm bảo các thuật từ chuyên ngành, bản dịch đạt mức độ chuyên nghiệp.
Một số lưu ý khi dịch thuật hợp đồng tiếng Anh sang tiếng Việt
Khi dịch hợp đồng song ngữ dịch từ ngôn ngữ khác sang tiếng Anh thì có một số điểm lưu ý. Hợp đồng dạng song ngữ thường thì chỉ có điều khoản phiên bản gốc được ưu tiên hơn bản được dịch. Đây là sự hợp lý vì các căn cứ để soạn thảo lên hợp đồng là dựa trên pháp luật của một quốc gia. Mà ngôn ngữ gốc là ngôn ngữ ban đầu của quốc gia đó. Cho nên dịch giả khi dịch thuật hợp đồng cần phải am hiểu luật pháp của nước mà ngôn ngữ được chọn là ngôn ngữ gốc. Để cung cấp sự hiểu biết của mình với pháp lý của quốc gia đó cho người đọc. Mục đích là để đôi bên chia sẻ cùng một cách nhìn nhận về điều khoản trong hợp đồng đã ký kết. Điều này là rất cần thiết để tránh những xung đột hay mang tính không rõ ràng cũng như các tranh chấp về sau.
Dịch thuật hợp đồng tiếng Anh với cả giá bao nhiêu là hợp lý?
Giá dịch thuật tiếng Anh phụ thuộc khá nhiều vào mức độ và tính chất của tài liệu. Nếu tính theo bảng giá nhà nước thì phí dịch rất cao. Các công ty dịch thuật thường ưu đãi hơn cho khách hàng một mức giá rẻ hơn khá nhiều. Hiện nay trên thị trường dịch thuật, giá dịch Việt Anh hoặc Anh Việt thông thường rơi vào khoảng là 55.000d – 70.000đ trên một trang. Các đội ngũ dịch thuật thường có:
Đội ngũ biên dịch dịch thuật có chuyên môn cao
Chuyên gia ở bản địa có giàu kinh nghiệm với nghề
Phần mềm dịch thuật hiện đại tiến bộ cùng bộ nhớ dịch tích lũy nhiều năm
Những chính điều này góp phần làm giá dịch thuật của các công ty dịch thuật luôn ở mức thấp hơn thị trường.
Các loại hợp đồng tiếng Anh mà thường được khách hàng dịch thuật
- Dịch thuật hợp đồng mua bán đất, hợp đồng cho thuê thiết bị. Hợp đồng dịch vụ tư vấn cho khách, hợp đồng gia công phần mềm Việt – Anh, Anh – Việt
- Dịch thuật hợp đồng xây dựng, dịch hợp đồng tư vấn thiết kế. Dịch hợp đồng giám sát công trình, hợp đồng thầu phụ
- Dịch thuật hợp đồng Biên dịch tài liệu đấu thầu. Dịch các hướng dẫn và thỏa thuận mời thầu. Dịch dự thầu song ngữ Việt – Anh, Anh – Việt
- Dịch thuật hợp đồng cho thuê nhà xưởng cho các công ty sản xuất. Hợp đồng cho thuê văn phòng, dịch hợp đồng thuê mặt bằng. Hợp đồng thuê nhà, bất động sản Việt – Anh, Anh – Việt
- Dịch thuật hợp đồng nhượng quyền thương mại, dịch hợp đồng đại lý. Hợp đồng phân phối, hợp đồng ủy quyền đầu tư. Dịch hợp đồng hợp tác kinh doanh Việt – Anh, Anh – Việt
- Dịch hợp đồng cho vay, biên dịch hợp đồng tín dụng theo hạn mức. Hợp đồng tư vấn tài chính, biên dịch hợp đồng tư vấn đầu tư. Các hợp đồng tài chính khác Việt – Anh, Anh – Việt
- Dịch thuật hợp đồng chuyển giao công nghệ, thỏa thuận cấp phép bằng sáng chế Việt – Anh. Anh – Việt giữa chính phủ và các doanh nghiệp FDI
- Biên dịch thỏa thuận bảo mật thông tin và đi kèm với hợp đồng kinh tế. Biên dịch nội dung điều khoản người dùng trên các website Việt – Anh, Anh – Việt
- Dịch thuật hợp đồng lao động với người nước ngoài, hợp đồng cung ứng nhân sự Việt – Anh. Anh – Việt
- Dịch thuật hợp đồng xuất bản. Hợp đồng chuyển giao quyền sở hữu trí tuệ song ngữ Việt – Anh và Anh – Việt cho các nhà xuất bản.