Dịch thuật tiếng Hàn ( Phiên dịch tiếng Hàn)- Chuẩn xác và uy tín
Dịch thuật công chứng tiếng Hàn(phiên dịch tiếng) được hiểu như thế nào?
Dịch thuật công chứng tiếng Hàn về bản chất đó là quá trình xử lý tài liệu gồm hai bước. Đầu tiên, tài liệu sẽ được dịch từ tiếng Hàn Quốc sang tiếng Việt (hoặc ngược lại). Sau đó tài liệu được chuyển đến phòng tư pháp UBND cấp quận, huyện (hoặc tương đương). Để được đóng dấu xác nhận rằng chữ ký của người đã dịch văn bản đó chính xác là chữ ký đã được đăng ký. Và niêm yết công khai tại phòng tư pháp UBND quận, huyện đó.
Tại vì sao các cơ quan tổ chức, cơ quan lại yêu cầu dịch thuật công chứng tiếng Hàn ?
Trong quá trình xử lý các mối quan hệ dân sự, hình sự và các thủ tục hành chính có yếu tố từ nước ngoài, xuất nhập cảnh… Các cơ quan xử lý cần phải tiếp nhận hồ sơ từ phía người dân để tiến hành các thủ tục thiết yếu . Tuy nhiên, lại có một thực tế rằng các cơ quan. Tổ chức tiếp nhận các hồ sơ của người dân thường không có khả năng (hoặc rất bị hạn chế). Trong việc hiểu các ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ .
Vì vậy, các tài liệu của người dân cần được dịch sang các một ngôn ngữ cần thiết (dịch thuật công chứng). Tuy nhiên, nếu người dân chỉ đơn giản là dịch tài liệu đó sang một ngôn ngữ khác. Thì sẽ không có một căn cứ nào để đảm bảo rằng tài liệu đó đã được dịch chính xác, trung thực sang ngôn ngữ dụng. Chính vì vậy, bản dịch tài liệu đó cần được các tổ chức, cơ quan có thẩm quyền xác nhận. Để chắc chắn rằng nó đã được dịch theo đúng ý nghĩa của bản gốc. Đó gọi là quá trình chứng thực chữ ký (người dân thường quen gọi là công chứng).
Ví dụ, anh B muốn sang Hàn Quốc để thăm người thân, đại sứ quán Hàn Quốc yêu cầu anh phải xuất trình được chứng minh thư. Hộ khẩu, giấy khai sinh để kiểm tra đối chiếu. Tuy nhiên, do nhân viên của đại sứ quán Hàn Quốc không hiểu được tiếng Việt. Anh B sẽ phải đem các tài liệu nói trên của mình đi dịch thuật công chứng sang tiếng Hàn. Các đơn vị hỗ trợ cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng sẽ tiến hành dịch tài liệu cho anh. Đem tài liệu đó đi đóng dấu xác nhận tại các phòng tư pháp UBND quận, huyện. Sau đó bàn giao tài liệu đó cho anh B để anh nộp lên đại sứ quán. Như vậy quá trình đó được gọi dịch thuật công chứng.
Dịch thuật tiếng Hàn ngày càng trở nên quan trong trong đà phát triển của nền kinh tế Việt Nam
Tuy tiếng Hàn xuất hiện ở Việt Nam muộn và cũng không phải là một ngôn ngữ được sử dụng phổ biến ở nước ta hiện nay. Nhưng trên đà phát triển, mở rộng quan hệ hợp tác giữa hai nước Việt-Hàn. Sau khi thiết lập quan hệ ngoại giao, Hàn Quốc đã nhanh chóng đầu tư cơ sở hạ tầng giáo dục, xây dựng, truyền bá phim ảnh,… Vào Việt Nam. Một thực tế dễ nhận thấy đó là song song với sự gia tăng các hợp đồng xây dựng, kinh doanh, hợp tác của hai nước. Nắm bắt được nhu cầu sử dụng tiếng Hàn ngày càng tăng trong bối cảnh hiện nay. Các trung tâm Dịch thuật tiếng Hàn ngày càng được quan tâm phát triển và mở rộng. Hàng ngàn các trung tâm Dịch thuật tiếng Hàn ra đời. Với nhằm đáp ứng các nhu cầu khá lớn về Dịch thuật tiếng Hàn hợp đồng ký kết, văn bản, tài liệu.
Một số lĩnh vực dịch thuật tiếng Hàn thường gặp
Dịch thuật công chứng của hồ sơ công ty tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của hồ sơ, giấy tờ cá nhân tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của hồ sơ du học tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của giấy tờ xuất nhập cảnh tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của hồ sơ thầu tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của chứng nhận đăng ký kinh doanh tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của chứng nhận đầu tư tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của đăng ký thuế, tờ khai thuế tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của báo cáo tài chính tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của hợp đồng kinh tế tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của hợp đồng lao động tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của chứng minh thư, thẻ căn cước tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của giấy khai sinh tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của sổ hộ khẩu tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của lý lịch tư pháp tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của sơ yếu lý lịch tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của bằng tiểu học, bằng THCS, bằng THPT tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của bằng đại học, cao đẳng, bằng thạc sĩ, bằng tiến sĩ tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của học bạ tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của bảng điểm, kết quả học tập tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của chứng chỉ, chứng nhận tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của bằng khen, giấy khen tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của sổ bảo hiểm tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của sổ tiết kiệm tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng giấy của chứng nhận quyền sử dụng đất tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của quyết định, nghị định, thông tư tiếng Hàn
Dịch thuật công chứng của chứng nhận xuất xứ (CO), chứng nhận chất lượng (CQ) tiếng Hàn
Để dịch thuật công chứng tiếng Hàn trong ngày chúng ta phải làm gì?
Điều kiện để dịch thuật
- Thời gian bàn giao tài liệu: Việc giao tài liệu cho dịch thuật viên nên gửi qua zalo hoặc email Để có thể đến tay dịch thuật viên một cách nhanh chóng nhất. Thời gian gửi tài liệu càng sớm càng tốt, muộn nhất là buổi sáng để dịch thuật viên có tài liệu mà dịch thuật được.
- Thời gian giao bản gốc, bản sao y như bản chính. Khi có bản gốc thì dịch thuật viên mới mang đi in, kiểm tra với bản dịch xem có chính xác không sau đó bản dịch thuật mới được in ra. Vì thế nên bạn phải gửi bản gốc hoặc bản sao y bản chính trước buổi chiều cùng ngày.
Sau khi dịch thuật hoàn thành, người dịch thuật sẽ ký và xác nhận vào bản dịch thuật đó. Tiếp đó họ mang bản dịch mà có chữ ký đó đi công chứng tại phòng tư pháp thuộc uỷ ban Quận. Đây là quá trình chứng thực chữ ký của người dịch chứ không phải chứng thực bản dịch. Có nghĩa họ không chịu trách nhiệm về nội dung dịch thuật.
- Nếu chúng ta đang có nhu cầu cần gấp những giấy tờ có liên quan đến công việc nhưng phải đảm bảo được tiêu chí nhanh, chuẩn, chính xác. Vì thế dịch thuật công chứng tiếng Hàn với mục đích là phục vụ xin hồ sơ visa, báo cáo thuế, hồ sơ dự thầu…
Một điều đáng chú ý nữa là không phải văn bản nào cũng sẽ được công chứng, vì sẽ có những văn bản không đủ điều kiện theo quy định của nhà nước.
Để hiểu rõ hơn tình hình đó, chúng ta có thể tham khảo các điều kiện dịch thuật sau đây:
- Chữ ký và con dấu thật: Chữ ký và con dấu phải được nhìn thấy trực tiếp hoặc file màu có bản gốc hay bản sao có chứng thực của UBND xã, phường,huyện…
- Nội dung tài liệu: Văn bản dịch thuật phải một có nội dung rõ ràng, rành mạch. Không được dùng hàm ý, không được tẩy xoá nếu tẩy xóa hoặc sửa đổi phải diễn giải phía sau. Hoặc có dấu xác nhận của các cơ quan chức năng. Hơn nữa nội dung văn bản không được trái với quy định của pháp luật.
- Số lượng tài liệu cần dịch thuật. Trong một ngày, để đảm bảo việc dịch thuật trở nên chính xác nhất thì dịch thuật chỉ nhận 4-5 tài liệu. Và mỗi tài liệu dịch thuật không được quá hơn 5 trang.
- Hợp pháp hóa lãnh sự: Dịch thuật tài liệu công chứng tiếng Hàn trong ngày ngày bắt buộc phải hợp pháp hóa lãnh sự trước khi công chứng. Trong tài liệu chỉ cần một có con tem dán như mặt sau có dòng chữ “ HỢP PHÁP HÓA LÃNH SỰ” bằng tiếng Việt Nam là đã đủ điều kiện để công chứng trong ngày.
- Bất khả kháng: Trường hợp bị mất điện,sự cố, phòng tư pháp họp đột xuất hoặc tài liệu không gửi đến văn phòng kịp thời gọi là bất khả kháng.
Về thủ tục dịch thuật
Người dịch thuật các loại văn bản, tài liệu phải có chuyên môn cao về chuyên ngành tiếng Hàn. Tốt nghiệp các trường đại học ngoại ngữ trong hoặc ngoài nước. Hiểu được văn hoá cũng như được tiếp xúc với người nhiều bản địa. Để người này có thể hiểu hơn về tài liệu cần dịch và chịu trách nhiệm về độ chính xác cũng như tính thống nhất của bản dịch đó.
Sau khi dịch thuật hoàn thành, người dịch thuật sẽ ký và xác nhận vào bản dịch thuật đó của mình. Sau đó mang bản dịch có chữ ký đó đi công chứng tại phòng tư pháp thuộc uỷ ban Quận. Đây là quá trình chứng thực chữ ký của người dịch thuật chứ không phải chứng thực bản dịch. Có nghĩa là họ không chịu trách nhiệm về nội dung mà họ dịch thuật.