Thực tế cho thấy Dịch thuật tiếng anh chuyên ngành kỹ thuật khó hơn, yêu cầu cao tính chính xác, bởi nếu bản dịch của bạn lỗi sẽ ảnh hưởng tới công việc của khách hàng thực hiện.
Hướng dẫn dịch thuật tiếng anh chuyên ngành kỹ thuật
Dịch tài liệu tiếng Anh trong chuyên ngành kỹ thuật luôn luôn khó hơn nhiều so với các loại tài liệu thông thường.Vì với rất nhiều từ ngữ chuyên ngành khó hiểu thì dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật đòi hỏi các biên dịch viên phải có kinh nghiệm dịch lâu năm và hiểu biết về lĩnh vực dịch.
Mọi sai sót cho dù là rất nhỏ trong khi dịch tiếng Anh kỹ thuật đều phải mang lại những hậu quả nghiêm trọng.
Tầm quan trọng của dịch thuật chuyên ngành hiện nay
Hiện nay thì sự hợp tác, giao lưu văn hóa, kinh tế, giáo dục…giữa các quốc gia trên thế giới đã rất phổ biến và không còn quá xa lạ gì nữa. Để xóa bỏ tất cả rào cản về ngôn ngữ thì dịch thuật chuyên ngành đã ra đời. Khác với dịch những thuật thông thường, dịch thuật chuyên ngành sẽ yêu cầu những kiến thức sâu rộng hơn về ngành dịch. Nhờ có dịch thuật chuyên ngành mà những tài liệu đã được nhiều người đọc hiểu hơn, việc hợp tác cùng cũng được thúc đẩy và phát triển nhanh chóng. Có thể thấy rằng tầm quan trọng của dịch tài liệu chuyên ngành là không thể phủ nhận.
Vì sao dịch tiếng Anh kỹ thuật lại khó đến vậy?
Sự hợp tác kinh doanh với nước ngoài sẽ đòi hỏi phải dịch thuật rất nhiều tài liệu kỹ thuật, chuyển giao công nghệ… Sự khó khăn lớn nhất khi mà dịch các tài liệu kỹ thuật tiếng Anh chính là những thuật ngữ chuyên ngành bởi vì sở nhiều từ vựng mới lạ trong các lĩnh vực khác nhau.
Nhiều từ vựng tiếng Anh kỹ thuật còn không tra được trong những từ điển chuyên ngành phổ biến nhất. Chính vì vậy để dịch được sát ý, truyền tải thông điệp chính xác là điều không dễ với người dịch.
Những khó khăn đó là chính lý do mà các tài liệu kỹ thuật khó này cần được dịch bởi các biên dịch viên giàu kinh nghiệm nhất. Với việc liên tục dịch các tài liệu dịch thuật chuyên ngành khiến họ đã chở nên quen thuộc hơn với các thuật ngữ chuyên ngành kỹ thuật, các từ mới hiếm gặp
Dịch tiếng Anh kỹ thuật thường sẽ đòi hỏi sự chính xác cao
Các tài liệu dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật thường đóng vai trò cầu nối trong sự hợp tác, kinh doanh quốc tế. Trong mọi lĩnh vực như kỹ thuật như cơ khí, hóa học, xây dựng, điện nước, máy móc… đều cần đến sự chính xác cao để vận hành và hoạt động một cách chuẩn xác nhất.
Mọi sai trong sót dịch thuật dù là rất nhỏ nhưng có thể gây ra những hậu quả và tổn thất khó lường trong công việc.
Quá trình dịch thuật tài liệu kỹ thuật chính xác, truyền tải đầy đủ mọi ý nghĩa của nội dung gốc sẽ góp phần vào việc giúp công việc vận hành trơn tru hơn. Đó là lý do vì sao các công ty nên thật sự quan tâm đến chất lượng dịch thuật tài liệu kỹ thuật tiếng Anh sang tiếng Việt.
Để dịch thuật tiếng anh kỹ thuật thì chúng ta sẽ cần chuẩn bị những gì?
Để chuẩn bị tốt nhất cho công việc dịch thuật của bạn thì bạn cần chuẩn bị đầy đủ những vật dụng cần thiết. Đó sẽ là những cuốn từ điển chuyên ngành kỹ thuật. Bạn cũng có thể phải tìm mua những cuốn từ điển anh văn ngành kỹ thuật cơ khí, điện, điện tử hay từ điển khoa học và kỹ thuật.
Thêm vào đó thì bạn nên cài đặt thêm các phần mềm từ điển chuyên dụng như LacvietEVA 2002, từ điển Oxford. Trong quá trình bạn dịch thuật tiếng anh kỹ thuật thì có thể tận dụng tính năng của google và một số trang web có dịch thuật online để mà tra cứu nghĩa. Đọc hiểu một số thuật ngữ chuyên ngành sẽ giúp bạn dễ dàng dịch nghĩa.
Các bước để có thể tiến hành dịch thuật tiếng anh kỹ thuật
Sau khi đã chuẩn bị hết tất cả những vật dụng cần thiết thì chúng ta sẽ bắt đầu vào công việc dịch thuật.
Đầu tiên bạn nên đọc qua 1 lượt và gạch ra tất cả các ý chính của tài liệu cũng như những thuật ngữ mà bạn chưa biết.
Khoanh tròn những cụm từ khó có thể để nghiên cứu trước và thực hiện giai đoạn đầu tiên.Bạn nên cố gắng làm quen với 1 hoặc 2 trang đầu tiên để biết được văn phong của tài liệu.
Bạn cũng không nên quá phụ thuộc quá nhiều vào google. Bởi vì google dịch thường sẽ dịch theo hình thức word to word. Mà đây thì lại là điều tối kỵ khi dịch thuật tiếng anh.
Các công cụ dịch tài liệu thường chỉ có tính chất tham khảo. Nghĩa của câu văn không được quá chính xác. Lời văn thì không trôi chảy. Mặt khác nó còn ảnh hưởng đến tâm lý trong quá trình dịch tiếng Anh kỹ thuật.Bạn phải áp dụng nhuần nhuyễn các phương pháp dịch thuật như dịch bám sát nghĩa từng từ, dịch thoát nghĩa.
Nên đến đâu để có thể dịch thuật tiếng anh kỹ thuật uy tín
Một trong số những công ty dịch thuật chất lượng cao có nhiều kinh nghiệm dịch thuật và có nguồn nhân lực dồi dào chúng tôi xin giới thiệu đến bạn Công ty dịch thuật Hanu
- Tên đơn vị dịch thuật : Công ty Dịch Thuật Hanu
- Địa chỉ đơn vị : Căn số 6 – Đường Số 4 – Khu Dân Cư Cityland Garden Hills Phan Văn Trị, Phường 05, Quận Gò Vấp
- Số điện thoại đơn vị :0909 126 997
- Website của đơn vị: www.dichthuathanu.com